Detail Cantuman Kembali

XML

آليات الترجمة لكتاب "استمتع بحياتك" للدكتور محمد بن عبد الرحمن العريفي إلى الإندونيسية (دراسة في علم الترجمة)


الترجمة ىي عملية نقل نص أو كتابة من لغتو الأصلية إلى لغة أخرى، لذلك
يجب أن يكون الدترجم مزودا بإتقان في اللغتين الدختتلفتين، وكذلك يجب على الدترجم الفهم
في مناىج وتقنيات وأيديولوجية الترجمة التي يتم تطبيقها في عملية الترجمة.
وأما أسئلة البحث التي قدمها الباحث فهي: 4( ما منهج الترجمة الدستختدم في ترجمة
الحكم في كتاب "استمتع بحياتك"؟ 2( ما تقنية الترجمة الدستختدمة في ترجمة الحكم في كتاب
"استمتع بحياتك"؟ 0( ما إيديواوجية الترجمة التي يبني عليو الدترجم في ترجمة الحكم في كتاب
"استمتع بحياتك"؟. لذلك ، فإن الغرض من ىذه الدراسة ىو 4( معرفة الدنهج الدستختدم في
ترجمة الحكم في كتاب "استمتع بحياتك"، 2( معرفة التقنية الدستختدمة في ترجمة الحكم في
كتاب "استمتع بحياتك"، 0( معرفة إيديواوجية الترجمة التي يعتنقها الدترجم في ترجمة الحكم في
كتاب "استمتع بحياتك".
واستختدم الباحث في ىذا البحث منهجا كيفيا بطريقة بحث مكتبي. وأما مصدر
البيانات الأساسي في ىذا البحث ىو ترجمة الحكم في كتاب استمع بحياتك للدكتور لزمد بن
عبد الرحمن العريفي، أ وما مصادر البيانات الثانوية فهي كتب ولرلات ومقالات ذات صلة
بتركيز البحث، وتقنية جمع البيانات التي استختدمها الباحث ىي تقنية قراءة الدلاحظات .
بناء على البحث الذي تم إجراؤه، فيمكن الاستنتاج أن ىناك ثلاث مناىج الترجمة
الدستختدمة، وىي منهج الحرفية 64 بيانات، ومنهج الحرة 02 بيانات، ومنهج التواصيلية 22
بيانات. وأما تقنية الترجمة الدستختدمة ىي تقنية الاقتراض 02 بيانات، وتقنية الإبدال الصرفي
24 بيانات، وتقنية التختصيص 46 بيانات، وتقنية الحرفية 31 بيانات. يظهر التحليل العام
للبيانات على أن الدترجم يميل إلى تطبيق إيديولوجية أجنبية أكثر ميلا من تطبيق إيديولوجية
دوميستقية
Irwansyah - Personal Name
SKRIPSI BSA 281
403
Text
Bahasa Arab
2022
Serang Banten
xi + 99 hlm.; 18 x 25 cm
LOADING LIST...
LOADING LIST...